Dissabte, 7 de desembre de 2024
És notícia

Mor l’escriptor reusenc Joaquim Mallafrè

Avatar photo
Fill il·lustre de Reus i Creu de Sant Jordi, destaca la seva traducció de ‘l’Ulisses’, de Joyce

El traductor, lingüista i escriptor Joaquim Mallafrè ha mort amb 82 anys, segons ha comunicat el Centre de Lectura de Reus, de la qual l’autor n’era soci d’honor. Fill il·lustre de la ciutat de Reus i professor de literatura anglesa i catalana de dilatada trajectòria, Mallafrè va destacar per sobre de tot per la seva traducció de ‘l’Ulisses’, de Joyce, però també ha traduït obres de Harold Pinter, Thomas More, Samuel Beckett o Rudyard Kipling. Membre de la secció filològica de l’Institut d’Estudis Catalans, va rebre el Premi Nacional de Literatura de la Generalitat de Catalunya l’any 1993 i la Creu de Sant Jordi el 1998.

Joaquim Mallafrè i Gavaldà (Reus, 1941) ha estat professor de Filologia Catalana de la URV, catedràtic d’anglès de l’institut Gaudí, i membre de la secció Filològica de l’Institut d’Estudis Catalans, organisme del qual va exercir la vicepresidència entre 1999 i 2002. A banda de les traduccions, Mallafrè ha reflexionat sobre l’activitat de traduir en obres com ‘Llengua de tribu, llengua de polis’.

Fill il·lustre de Reus

L’Ajuntament de Reus lamenta la mort del Fill Il·lustre de Reus Joaquim Mallafrè Gavaldà, un reconeixement concedit pel Ple Municipal l’abril de 2022 per la seva dilatada activitat acadèmica.

“Compromès amb la cultura, en totes les seves manifestacions, especialment des del Centre de Lectura de Reus, on va assumir diferents càrrecs i responsabilitats, va ser sempre una persona propera: generosa en la transmissió del seu saber i la seva erudició, a prop dels talents incipients, interessada sempre a participar en tota mena d’activitats culturals i ciutadanes de petit i gran format”, han comunicat des de l’Ajuntament, recordant-lo.

“Commogut per la mort d’en Joaquim Mallafrè, mestre de traductors i referent indiscutible de la traducció a Catalunya”, ha destacat el president d’Òmnium Cultural, Xavier Antich, a ‘X’. “La seva aposta pel prestigi de la gran literatura va ser decisiva, i la seva traducció de l’’Ulisses’ de Joyce és un monument literari de la llengua catalana”.

Total
0
Shares
Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Notícia anterior
Foto: Sheima Abdelmalek

Vilafranca inverteix en el seu futur amb els Fons Europeus

Notícia següent

Enxampen un home amb 65 quilograms de cabdells de marihuana a Reus

Notícies relacionades