Una jutgessa ha passat per sobre de la decisió dels pares i ha inscrit una nena amb un altre nom. Els fets han succeït al País Basc i els pares ja han anunciat que recorreran la decisió davant la Justícia.
La parella, formada per Bergoi i Alazne, va tenir una nena a qui volien posar de nom Hazia, una paraula que en Euskera significa “llavor”.
La jutgessa va considerar que el nom podia ser perjudicial per a la nena perquè, en alguns contextos, es pot confondre el seu significat per altres com “semen”. A més, afegeix que no hi ha ningú al País Basc que tingui aquest nom.
Ara, en lloc d’Hazia, la jutgessa ha inscrit la nena al registre amb el nom de Zia, un nom que considera fonèticament similar al que els pares volien posar-li. A més, Zia, d’origen llatí, té el mateix significat.
Però els pares, que no entenen la decisió judicial, no estan disposats a quedar-se amb aquest nom. No entenen per què el nom en llatí, que significa el mateix, sí que és vàlid, però el nom en euskera no.
Ara, han decidit recórrer la decisió davant la Direcció General de la Seguretat Jurídica i Fe Pública, amb seu a Madrid.
Un dels seus arguments a favor serà comptar amb el vistiplau d’Euskaltzaindia, la Reial Acadèmia de la Llengua Basca, que no veu problema amb el nom d’Hazia.