Los fans de “Bola de Drac” se encuentran en una situación agridulce, después de que se haya confirmado que, aunque la serie vuelve a ser emitida en catalán por 3Cat, las canciones de la banda sonora, incluidos los openings y endings, se mantendrán en su versión original, en japonés. Esta decisión, tomada por Toei Animation, productora del anime, ha generado cierta indignación entre muchos seguidores, que consideran que las canciones en catalán fueron un elemento esencial del éxito de la serie en Cataluña durante los años 90, y una parte fundamental de su impacto cultural.
A partir de este 26 de noviembre, “Bola de Dragón” vuelve a la programación de 3Cat, coincidiendo con el 40º aniversario de su estreno. Los espectadores podrán disfrutar de las primeras temporadas de la serie original y de “Bola de Drac Z” (a partir del 5 de diciembre), así como de la primera emisión en catalán de “Bola de Drac Súper”. Sin embargo, la ausencia de las versiones en catalán de las sintonías y los temas musicales de la serie ha sido recibida como una grave decepción por muchos.
Una pérdida simbólica para los aficionados
La decisión de la productora de mantener las canciones en japonés, en lugar de doblarlas al catalán, ha causado una oleada de reacciones en las redes sociales. Muchos fans y seguidores consideran que la música no sólo forma parte de la esencia de la serie, sino que también tiene un valor simbólico y cultural para la comunidad. A lo largo de los años, las versiones en catalán de las canciones de “Bola de Drac” se han convertido en un elemento de normalización lingüística y de identidad para los espectadores, y su ausencia en la actual reemisión ha sido vista como una pérdida considerable.
Entre los comentarios más destacados en X, se puede poner como ejemplo la aportación del usuario Arnau Tordera, que expresa su malestar diciendo: “Una verdadera lástima y una pésima decisión por parte de Toei Animation. El éxito de Bola de dragón, y del anime en general, aquí, también se explica por las canciones en la lengua del país”.
Una verdadera lástima y una pésima decisión por parte de Toei Animation. El éxito de Bola de dragón, y del anime en general, aquí, también se explica por las canciones en la lengua del país. https://t.co/UhBkLilzVi
— Arnau Tordera I (@ArnauTordera) November 26, 2024
Otros usuarios, también han mostrado su desacuerdo, como es el caso de FILOSOFÍA. ETH, que afirma: “Sólo por eso no deberían aceptar la reemisión. Éxitos pasados no garantizan éxitos futuros y hay algo que se llama dignidad. Pero no queda. Todo mal.”
Sólo por eso no deberían aceptar la Reemisión. Éxitos pasados no garantizan éxitos futuros y hay algo que se llama dignidad. Pero no queda. Todo mal https://t.co/K3igc6cy8S
— 🏴 FILOSOFÍA. ETH 🟨🟥🟨🟥🟨🟥🟨🟥🟨❌☪️ (@civilitzacio) November 26, 2024
El debate sobre la normalización lingüística y la preservación del patrimonio cultural
El tema ha generado un amplio debate sobre la preservación del patrimonio cultural y la normalización lingüística a través de la televisión. Para muchos, las canciones en catalán fueron un instrumento de conectividad con la cultura local, ayudando a consolidar el anime como una parte fundamental de la educación lingüística y cultural de las nuevas generaciones. En este sentido, Samfaina Visual ha escrito: “Por este motivo es TAN importante conservar el patrimonio audiovisual.”
Por este motivo es TAN importante conservar el patrimonio audiovisual. pic.twitter.com/5HawIQ4PC6 https://t.co/Zk233aaAWE
– Samfaina visual (@samfaina_visual) November 26, 2024
Este hecho ha llegado incluso a cuestionar la relación entre las decisiones comerciales de las productoras y las necesidades de las comunidades lingüísticas. Miquel, usuario de la misma plataforma, ha argumentado: “Esto es horrible. Las canciones forman parte de la serie y como tal como elemento de normalización lingüística. Que TOEI Animation no lo permita es simplemente retrógrada y absurdo.”
Eso es horrible. Las canciones forman parte de la serie y como tal como elemento de normalización lingüística. Que TOEI Animation no lo permita es simplemente retrógrada y absurdo. https://t.co/fQgkXRohLs
— Miquel ||*|| 🎗️♿ (@miki_gtr) November 26, 2024
Un precedente con “One Piece” y la situación de las producciones japonesas
El debate sobre la banda sonora no es nuevo, ya que un caso similar tuvo lugar hace unos años con “One Piece”, otra gran serie de la animación japonesa. En este caso, la productora también decidió mantener la versión original de la música, a pesar de las fuertes demandas de la comunidad catalana para tener las canciones dobladas. Esto ha llevado a algunos usuarios, a sentir que la situación se ha convertido en una especie de “ciclo repetitivo” y por tanto, no les ha sorprendido la noticia de esta peculiaridad en la emisión actual de “Bola de Dragón”.
Pasó lo mismo con One Piece, no se porque os sorprende el tema… https://t.co/X97i1E378S
– Marc Cladellas Regales (@Kram_4) November 26, 2024
Lucha por una versión más respetuosa con la lengua y la cultura catalana
A pesar de estos comentarios, también varios usuarios han mostrado su positivismo a que una de las series que han marcado la infancia de muchos catalanes, vuelva en esta emisión doblada, quitando importancia a este “inconveniente” con la BSO.
Si volvemos a tener la serie que posiblemente más ha hecho para crearnos recuerdos infantiles televisivos en catalán pero el drama ahora es que la sintonía es en japonés por cuestiones insalvables, es que tenemos un problema grave de miopía y anhedonia. https://t.co/w5TiWn3CKo
– Álex Sastre Prieto (@alexsastre83) November 26, 2024
Y es que en un momento en que la preservación de la lengua y la cultura es más importante que nunca, muchos usuarios siguen luchando por una versión de “Bola de Drac” que respete las raíces culturales de Cataluña. Las críticas a la decisión de Toei Animation seguirán siendo una parte importante del debate a medida que los nuevos capítulos se empiecen a emitir, pero ante todo, hay que celebrar que una serie de tal magnitud, vuelva a emitirse en lengua catalana.